Instagram

czwartek, 31 maja 2012

Postcard: TW-552270 (14)

Moja pierwsza pocztówka z Tajwanu. Na zdjęciu rolnicy sadzący ryż, który jest podstawowym pożywieniem w tym kraju.
Według tej strony - Ukłon, skinienie głowy w Tajwanie wystarczą za powitanie. Tajwańczyk przywita cię też słowami: „chi bao le?” co oznacza: „czy już jadłeś?”.

My first postcard from Taiwan. You can see farmers planting the rice, which is a staple food in this country
To say hello you just need to nod. Probably Taiwanese will greet you with: „chi bao le?” which means: "did you eat?".

La première carte postale de Taïwan. Vous pouvez voire es agriculteurs, qui sont en train de planter le riz. Le riz est un aliment de base dans cette pays.
Pour dire bonjour il vous suffit de hocher la tête. Probablement taïwanais vous salue avec: "Chi Bao le?" en français: «Avez-vous manger?".


środa, 30 maja 2012

kolaż 4

Inspiracja - wiersz grzbietowy na blogu Mili

Mila's blog inspired me to make this collage.

Le blog de Mila m'a inspire.


Urocze wakacje
Domek nad morzem
Zapomniany ogród
Błękitna sukienka
Czerwony rower
Dwa listy
Historie miłosne
Bezgrzeszna
Królowa lata

poniedziałek, 28 maja 2012

wiersz grzbietowy

Wyzwanie CollageCaffe - napisać wiersz z tytułów książek. Chętnie wzięlam udział.Chciałabym mieć więcej książek.

Challenge from CollageCaffe - write a poem using the books covers. I wish I had more books.

La défi de CollageCaffe - écrire un poème en utilisant les couvertures des livres. Je voudrais avoir plus de livres

 Dania jednogarnkowe
Ugryź mnie
Włóż w to serce
Marzenia i tajemnice

One-pot dishes
Bite me
Pour your heart into it
Dreams and secrets



   Kafeteria Europa
Włóż w to serce
Gówno!


W cieniu inkwizycji
Stulatek, który wyskoczył przez okno i zniknął
Oskarżony pluszowy M.
Marzenia i tajemnice

niedziela, 27 maja 2012

le Marché médiéval

W ten weekend do Etterbeeku, jednej z dzielnic Brukseli, zawitał jarmark średniowieczny. Były stoiska z żywnością z epoki, ekwipunkiem dla wojów i biżuterią dla pięknych pań. 

This weekend in Etterbeek, one of Brussel's district was a Medieval Market. You could taste unusual food, find some stuff for a knight or buy something for a princess. 

Cette weekend il y avait le marche médiéval au Etterbeek, la quartier de Bruxelles. Vous pouviez acheter la nourriture spéciale, quelque chose pour le chevalier ou la truc extraordinaire pour les dames.




A ja kupiłam sobie kolczyki wykonane z suszonych róż pokrytych poliuretanem.

I bought there a pair of earrings, made with real roses covered with polyurethane.

J'ai acheté de boucles d'oreilles avec les roses séchées a la résine polyuréthane.



sobota, 26 maja 2012

wygrane Candy

Och niesamowicie, fantastycznie - wygrałam swoje pierwsze candy. Jestem bardzo szczęśliwa :) Wzięłam udział w zabawie zorganizowanej przez wilka w owczej skórze. Gorąco polecam odwiedzenie jej strony, na pewno coś z jej ślicznych wyrobów wam się spodoba.

środa, 23 maja 2012

Kolaż 3

Za dwa tygodnie skończy się mój kurs francuskiego. Zrobiłam dla naszej nauczycielki kartkę. Nasza pani wciąż powtarza: proszę szeptać! proszę szeptać! 
Z tyłu każdy student zostawił swój podpis i życzenia. Mam nadzieję, że  nasza profesorka się ucieszy.

In two weeks my French course will finish. I made a card for my teacher. She always repeat: 'please whisper! please murmur!'
Every student put their signature and wishes on the other side of the card. I hope she will like it.

Mon cours de français va se terminer. J'ai fait une carte pour ma professeur. Elle répète toujours: 'chuchotez! murmurez!'
Chaque étudiant a appose leur signature et des felicitations sur
de l'autre côté de la carte. J'espère qu'elle va l'aimer.


wtorek, 22 maja 2012

Raphael

We wrześniu zostaliśmy opiekunami malutkiego żółwika żółtobrzuchego. Nazwaliśmy go Raphael von Smallhausen. Tydzień temu otrzymał on duże akwarium przystosowane dla gadów. Codziennie go obserwujemy i mamy wielką frajdę.

 In September we bought a little turtle - the eastern river cooter. We called him Raphael von Smallhausen.
One week ago he got big aquarium, customized for reptiles. We watch him everyday, and we have a lot of fun with him.
 En Septembre nous avons acheté la petite tortue - pseudemys concinna. Nous avons lui appellé - Raphael von Smallhausen. Il y a une semaine il a reçu l'aquarium spécial pour le reptiles. Nous lui regardons tout le temps, et nous nous bavardons.




Postcard: RU-974048 (13)

Pocztówka z Kirowa, Rosji. Miasto posiada trzy nazwy - Kirow, Wiatka i Hlynow. (Ostatnia najstarsza, druga nadana przez carycę Katarzynę, a trzecia współczesna). Kirow został założony w 1181 roku.

A postcard from Kirov, Russia. This city has three names - Kirov, Vyatka and Khlynov (last one was the oldest, the second was given by Catherine the Great). Kirov was found in 1181 year. 

La carte postale de Kirov, la Russie. Kirov s'est d'abord appelée Khlynov. Catherine II de Russie a change sa nom, elle l'a appelle Viatka. Kirov a été trouvé en 1181 année.



niedziela, 20 maja 2012

Kolaż 2

Nożyczki poszły w ruch, znalazłam stare gazety, pocięłam pocięłam, pokleiłam. I tak oto powstały dwa nowe kolaże.

Still in artistic mood, I've just made two new collages.

 Je viens de faire deux nouvelles collages.

Un homme avec un talent

Dans le pays du bonheur

Kolczyki

Znalazłam trochę czasu i chęci i zrobiłam trzy pary kolczyków metodą decoupage. 
Pierwsze ze specjalnym papierem do decoupage, drugie i trzecie z darmowych materiałów reklamowych.

I was in an artistic mood lately and I made those three pairs of decoupage earrings.
For the first ones I used special paper for decoupage, second and third and I made with recycled paper adds.

J'ai récemment fait ces trois paires de boucles d'oreilles découpage.
Pour les premiers j'ai utilisé un papier spécial pour découpage, deuxième et troisième et j'ai fait avec du papier recyclé.



kocham metro!


piątek, 18 maja 2012

kolaż 1

Zainspirowana blogiem CollegaCaffe stworzyłam swój pierwszy kolaż. 

Inspired by the blog CollageCaffe  I made my very first collage.

Le blog CollageCaffe m'inspire pour faire mon premier collage.




Postcard (12)

Tę śliczną kartkę dostałam z Holandii od Kimberley. Niestety nie ma numeru, więc nie mogę jej zarejestrować. Mam nadzieję, że nadawca się zgłosi.

This cute postcard I've got from Kimberley, who lives in Netherlands. Unfortunatelly she forgot to put an ID, so I can't register it. I hope she will write to me.

Cette jolie carte, j'ai reçu de Kimberley, qui habite au Pays-Bas. Malheureusement elle a perdu écrire la numéro. J’espère, elle va ma contacter.

Postcard: DE-1375073 (11)

Pocztówka z Bad Kreuznach, Niemiec. Miasto leży w w zachodnich Niemczech, w kraju związkowym Nadrenia-Palatynat. Miał tam dom doktor Johann Georg Faust, średniowieczny alchemik i magik, którego postać stała się inspiracją dla  Johanna Wolfganga von Goethe'ego do napisania słynnego dramatu.
Na kartce widnieje zdjęcie most z XIV wieku z wybudowanymi na nim domami.

A postcard from Bad Kreuznach, Germany. This city is situated in Rhineland-Palatinate, and located on the Nahe river. It was a home of a doctor Johann Georg Faust, legendary alchemist and magician, whose story inspired Johan Wolfgang von Goethe to write his famous drama. 
On the postcard you can see a picture of the Bridge Houses, which was built in XIV centuries.

Une carte postale de Bad Kreuznach, Allemagne. Cette ville est située sur la rivière Nahe.
Il était la maison d'un docteur
Johann Georg Faust, le légendaire alchimiste et magicien, dont l'histoire a inspiré Johan Wolfgang von Goethe à écrire son drame.
Sur la carte postale vous pouvez voir une photo des Maisons du Pont, qui a été construit dans les siècles XIV.




czwartek, 17 maja 2012

Postcard: BY-434980 (10)

Pocztówka z Mińska, Białorusi. Na zdjęciu widzimy fragment jednej z głównych arterii stolicy - Prospektu Niepodległości. Ma on długość 15 km i przebiega przez ćwierć miasta. Przejeżdżając Prospekt, można zobaczyć: Plac Zwycięstwa z pomnikiem Zwycięstwa, gmach Komitetu Bezpieczeństwa Państwowego RB, Bibliotekę Narodową, dworzec autobusowy, pałac republiki, Narodową Akademię Nauk w Białorusi i wiele wiele innych. 
Niestety nie wiem, co przedstawia moja kartka. 

Postcard from Minsk, Belarus. You can see a part of one of the main road in the capital city - Independence Avenue - which is 15 km long and crosses a quarter of the city. Unfortunately I don't know, the name of building on the picture.

Carte postale de Minsk, en Biélorussie. Vous pouvez voir une partie de la route principale dans la capitale - Avenue de l'Indépendance - qui est de 15 km de long et traverse un quart de la ville. Malheureusement, je ne sais pas qu'est-ce que est sur le photo.


niedziela, 13 maja 2012

Les musées à Bruxelles (1)

Dziś odwiedziłam brukselskie muzeum strojów i koronek. Wystawa bardzo ciekawa. W tle sączyła się muzyka z epoki. Pobudzała wyobraźnię. Szkoda, że nie można było przymierzyć żadnej z sukni. 


Today I visited museum of costumes. The exhibition was very interesting. 
I wish I could try on all those beautiful dresses. 

 Aujourd’hui  j'ai visite Le Musée du Costume et de la Dentelle. L'exposition était très intéressante.
J’espère si était possible d'essayer tout les vêtements.












sobota, 12 maja 2012

Postcard: RU-934726 (9)

Piękna kartka z Moskwy, przedstawiająca jedną ze stacji moskiewskiego metra - Kiewskają -  linii Arbatsko-Pokrowskaya. Jest to najdłuższa z linii. Mierzy ona 43 metry.
Moim marzeniem jest pojechać do Moskwy i zobaczyć, oprócz wszystkich wspaniałych zabytków kultury, stacje metra.

Beautiful postcard from Moscow, with some pictures of Moscow's metro station - Kievskaya - Arbatsko-Pokrovskaya Line. This line is the longest in Russia, it is 43 meters long.
It is my dream to visit Moscow and see, of course all the most important cultural attractions, famous metro stations.

Cette carte postale est venu du Moscou, Russie. Il y a le photo de station de métro Kievskaya )Arbatsko-Pokrovskaya ligne). Cette ligne est la plus longe (43 mètres).
Ça c'est mon rêve - aller au Moscou et visiter tout le places touristiques importantes, mais aussi les stations de métro.






Królik i kotek

Ostatnio zrobiłam filcowego króliczka i kotka. Kot stał się broszką.

I've just made recently a cat and lil felted bunny. Little cat it is a pin.

J'ai récemment fait le petit lapin et le chat en laine. 






Postcard: DE-1346537 (8)

Pocztówka z Hanoweru, Niemiec. Niestety nie wiem, co znaczy napis. Pomożecie?

Postcard from Hanover, Germany. I have no idea what those words on the postcrad mean. Can you help me?

Le carte postale est venu de Hanovre, Allemagne. Je ne comprends pas la langue allemande. Pouvez vous m'aider?




piątek, 11 maja 2012

Pewnego razu

Dwie koleżanki z mojej grupy języka francuskiego miały ostatnio urodziny. Postanowiłam zrobić dla nich kartki urodzinowe. Jedna jest wielką fanką Star Treka, dla drugiej zrobiłam królika z origami siedzącego na księżycu.
Wyrażenie z kartki znaczy - "pewnego razu", jest to typowy początek każdej z francuskich bajek. Zamiast życzeń, bo życie też może być bajką.


Two of my friends from the french class had a birthday lately. I decided to make for them a birthday postcards. One of the girls is a big fan of the tv serial Star Trek. For the other one a chose origami rabbit who is siiting on the Moon.
The french words means - "once upon a time" it is a typical begining of each french fairy tale.

Cette semaine deux amis de mon école de la langue français avais anniversaire. J'ai décide faire le cartes avec le félicitations pour eux. Un card j'ai fait pour l'ami, qui est la fan de la télé série Star Trek. Le deuxième j'ai fait avec le petit lapin origami.

J'ai mis les mots - il était une fois, parce que j’espère que elles auront la vie  belle comme le conte.




Maybe you will like also:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...