piątek, 28 lutego 2014

Pocztówka na weekend 20

Kończy się karnawał, na ostatki patefon marki Bekaphone. Ilustracja wykonana została w 1900 roku techniką chromolitografii. Pocztówka pochodzi z czeskiego muzeum sztuki dekoracyjnej.

This week I prepared for you an interesting reprint. The original illustration was made in 1900 and it was chromolitograph. The postcard was printed by Museum of decorative arts in Prague.


Śliczny chłopiec ubrany w strój kąpielowy słucha nagrania utworu Lincke'go "Ob du mich liebst".  

 Little boy is listening to Lincke's record "Ob du mich liebst".

wtorek, 25 lutego 2014

Anima Brussels Animation Film Festival

Ledwo skończyłam jeden wolontariat, a już zaczynam kolejny. Tym razem będę wolontariuszką na festiwalu filmów animowanych Anima.

So I've just finished one voluntery job, and this week I will start another one. This time I will be a volunteer during the Brussels Animation Film Festival - Anima.
ad card
Wszyscy pracownicy mają możliwość obejrzenia filmów za darmo. Oto jakie między innymi pozycje będzie można zobaczyć:
All workes have a possibility to watch movies for free. Here you can find some of them:

  • Arjun, the Warrior Prince

  • Cheatin' 
  • L'Arte della Felicità 

  • The wind rises

  • Otto is een Neushoorn 

  • Patema Inverted  

  • Rio 2096: A Tale of Love and Fury 

  • Blue Exorcist  

  • Tante Hilda

  • Osamu Tezuka's Buddha - The Great Departure 

  • Consuming Spirits

Ktoś zna, poleca?
Maybe you can recommend me some?

W czasie festiwalu odbędzie się również projekcja polskich krótkometrażowych filmów animowanych. Belgowie obejrzą m.in.: "Katedrę", "Sztukę spadania" czy "Animowaną historię Polski" Bagińskiego. Ciekawe, jaka będzie recepcja polskich filmów :)


A gdyby komuś się podobała reklamowa pocztówka, to wołać, mam więcej ;)
Enhanced by Zemanta

DE-2405337 (120)

Pocztówka z Chemnitz (a po polsku Kamienicy Saskiej), Niemczech. To trzecie co do wielkości miasto Saksonii. Jego nazwa pochodzi od słowa "chemnitz" wywodzącego z języka łużyckiego znaczącego kamień. Ilustracja przedstawia stary i nowy ratusz miasta.
Nim upadł Mur Berliński miasto nazywało się Karl-Marx-Stadt.

Postcard from Chemnitz, Germany. This is the third-largest city in the Saxony. Its name cames from Sorbian language, and it means a brick, stone.
The picture shows two town halls of the city.

La carte postale de Chemnitz, Allemagne. Elle est la troisième ville par sa largeur du Land Saxe. 
Le nom de Chemnitz vient de  terme slave = pierre).
Vous pouvez voir ancien et nouvel hôtel de ville.


Enhanced by Zemanta

poniedziałek, 24 lutego 2014

Tydzień 57



1. W sobotę dzielnie oprowadzałam zwiedzjących w ING muzeum podczas Museum Night Fever (ichniejszej nocy muzeów). Od dziś możecie mnie nazywać ekspertą od puentylizmu. Powyższa opaska upoważania mnie do jednej darmowej wizyty wybranego muzeum.
2. W niedzielę wybrałam się na targi książek. Udało mi się wystać kolejny autograf Amelie Nothomb.
3. Babeczka taka szczęśliwa
4. Wczorajsze mule u Leona

wtorek, 18 lutego 2014

My Keep calm

Świat opanowała moda na frazy z "Keep calm and.." Gdzie nie pójdziesz, to albo koszulka, albo chwytliwy plakat czy przypinka.
Nie ominęło i mnie. Od wczoraj mam swój "kipkalmowy" wisior, a co :)

World got crazy for "Keep calm and" design. Everywhere you go you can find this pattern (your gym, your club probably even your fridge). 
I decided to make (and have) my own :) 

Wisior jest dość duży - około 5 cm. Na pewno każdy go zauważy :)
This pendant is quite big, 5 cm, but I'm sure everyone will notice it :)

Jako tło posłużyły mi kartki z katalogu księgarni Taschen.

poniedziałek, 17 lutego 2014

IT-237242 (119)

Pocztówka z Orta San Giulio, Włoch. Zdjęcie z widokiem na jezioro Orta. Jezioro Orta jest jednym z najmniejszych jezior alpejskich we Włoszech. Piękno akwenu nie było obojętne dla wielu znanych osób. Filozof Friedich Nietzsche, który odwiedził miasteczko w maju 1882 roku, zauroczony atmosferą miejscowości (oraz powabem pewnej nowo poznanej Rosjanki) umieścił nazwę Orta w przedmiowie :
"
Tako rzecze Zaratustra. Książka dla wszystkich i dla nikogo". Francuski pisarz Honore de Balzac, zachwycony Ortą, napisał o niej jako "szarej perle w pudełku zielonych klejnotów".

Postcard from Orta San Giulio, Italy. The picture shows a view of Orta lake, which is one of the smallest
of northern Italy's sub-Alpine lakes. The place is so beautiful, that it influenced a lot of people. The German philosopher Friedrich Nietzsche, who visited the lake in May 1882, included the name Orta in a preface to his masterpiece "Thus Spake Zarathustra".The French novelist Honoré de Balzac, who wrote about Orta: "grey pearl in a green jewel-box". (info source: http://www.orta.net/eng1/indexe.htm)


Kilka zdjęć:


Isola San Giulio; William of Volpiano was born...
Isola San Giulio; William of Volpiano was born here in 962 AD (Photo credit: Wikipedia)


Orta San Giulio
Orta San Giulio (Photo credit: kebnekaise)


Orta San Giulio
Orta San Giulio (Photo credit: kebnekaise)

English: Orta - Isola San Giulio ( Piedmont )....
English: Orta - Isola San Giulio ( Piedmont ). View from the lake. Deutsch: Orta - Isola San Giulio ( Piemont ). Blick vom See. (Photo credit: Wikipedia)
Enhanced by Zemanta

niedziela, 16 lutego 2014

Tydzień 56

Dawno nie było relacji z ostatniego tygodnia. Na początku zapomniałam wstawiać posty, potem robić zdjęcia i tak jakoś przelatywał tydzień za tygodniem.
Jest to jednak dla mnie fajną pamiątką, dlatego wracam do co niedzielnych podsumowań.

1. Taką oto mozaikę znalazłam w sąsiedztwie
2. Ten powóz to śmieciarka - do zbierania ekologicznych, naturalnych śmieci (liści, gałęzi etc.) zatrudniane są ekologiczne wozy
3. Nadal fotografuję książki czytane w środkach transportu publicznego. Ostatnio same polskie?!
4. Polacy tu byli! W Turtlewings, gdzie jestem wolontariuszką w weekend odbywały się urodzinki. Oto co pozostawiono po niedzieli. (Pozdrowienia dla rodziców Kuby!)

Kino BE


Jesteśmy w Antwerpii, gdzieś na przedmieściach.

Bram, kelner, po godzinach dealer narkotyków, spotyka Kevina młodego Flamanda. Chłopak wraz z matką prowadzą małe bar. Od razu iskrzy między nimi. I wszystko byłoby pięknie, ładnie, gdyby nie jeden fakt. Ibrahim pochodzi z tradycyjnej tureckiej, muzułmańskiej rodziny. Za niedługo ożeni się ze swoją kuzynką mieszkającą w Turcji (nie zna jej, będzie to małżeństwo zaaranżowane jakich wiele, nie może się przecież sprzeciwić woli ojca). Związek z Kevinem nie ma racji bytu.

http://www.cinebel.be/nl/film/1008429/Mixed%20Kebab
Ale czy na pewno? Mieszkają przecież w Belgii, wolnym, tolerancyjnym kraju. Nawet matka Kevina cieszy się z nowej sympatii syna - przyjmuje go do rodziny z otwartymi ramionami.

Nic jednak nie jest proste. Trzeba przeciwstawić się surowemu ojcu, skonfrontować z Elif czekającą na niego na tureckiej wsi, pogodzić z młodszym bratem, który właśnie wstąpił do religijnej organizacji.
Czy uda się Bramowi wyswobodzić z pęt tradycji? A może wszystkie jego działania z góry skazane są na porażkę?


piątek, 14 lutego 2014

Pocztówka na weekend 19

Wesołych Walentynek! Happy St Valentines!

Oto reprinty pocztówek z archiwum Muzeum Miasta Łodzi. Czyż nie są urocze? :)



środa, 12 lutego 2014

rotating stamp

W poniedziałek postanowiłam zrobić sobie prezent i kupiłam moją pierwszą życiu pieczątkę. Jeszcze nie magister Katarzyna telefon... ale za to z miłymi słowami, które mogę dodać do postcrossingowej kartki albo listu :)

On Monday I decided to buy myself a gift. I returned home with my first rotating stamp.

Chociaż jest malutka, zawiera w sobie aż 12 wzorów. Do wyboru, do koloru:
I have 12 patterns to choose:


wtorek, 11 lutego 2014

Pozdrowienia z Brukseli (6)

Oto najnowsza porcja kartek przybliżających ciekawe miejsca w Brukseli. Tym razem skupimy się na detalach:


Sklepenie budynku Tour and Taxis, miejsca gdzie odbywają się różne targi. Za niedługo odwiedzę Tour & Taxis z okazji targów książki, tydzień temu z kolei odbywały się tam targi sztuki (a aktualnie trwają targi też sztuki, ale z dopiskiem "o przystępnej cenie", tamte wcześniejsze dzieła niestety były poza zasięgiem normalnego odbiorcy).

 Witryna sklepu z lustrami na Marolles. Naprzeciwko znajduje się "polski" kościół Notre Dame de la Chapelle (polski napisałam w cudzysłowie, bo gmach jest jedynie wynajmowany, nie należy do diecezji). Przechodząc koło tego sklepu nie ma osoby, która się nie przejrzy :)

Rue Royale, czyli ulica królewska, niedaleko muzeum Bozar, park Royal. Kilka kroków dalej znajdziemy pałac królewski.
 Dach jednego z brukselskich domów. Ciekawe, czy to dwa piętra, czy tak zmyślnie postawione okienka.
Pocztówki lądują w puli do wymiany.

Bardzo lubię kartki pokazujące jakiś detal. Klamki, drzwi, okna. Jak wam się podobają?

poniedziałek, 10 lutego 2014

Postcard FR-308899 (118)

Pocztówka z Fontainebleau, Francji. Widzimy najwyższe szczyty Alp francuskich Delfinackich. Śnieg, śnieg a tutaj wiosna przychodzi :) Och chciałabym mieć taki widok za oknem.

Postcard from Fontainebleau, France. The card shows the biggest peaks in French Alpes.

La carte postale de Fontainebleay, France. Vous pouvez voir les grands sommets des Hautes-Alpes.


Plexi rozdawajka - wyniki

Dziś przy kawie koleżanka wylosowała zwyciężczynię.

Gratulacje Sake :) Czekam na maila z adresem!

niedziela, 9 lutego 2014

Walentynki tuż tuż

Gdy tylko w Ikea obniżyli cenę pocztówek - wiedziałam, że będą moje.
When I saw discount price for those postcards in Ikea - I just knew, they will be mine :)


 Jedna z nich leci już właśnie do zakochanej pary w Moskwie.

One is already flying to young couple in Moscow.

 Pozostałe nadal czekają na swoich nowych właścicieli.

Moja ulubiona to ta z balonami. A twoja?

My favorite is this one with balloons.  What about you?

sobota, 8 lutego 2014

Pocztówka na weekend 18

Tym razem wiele pocztówek, cała seria. 1 grudnia był ostatnim weekendem kiedy było otwarte Muzeum Afryki Centralnej w Tervuren. Placówka zostanie zamknięta na najbliższe 4 lata z powodu renowacji.
Z okazji czyszczenia magazynów przeceniono wszystkie artykuły w muzealnym sklepie. Moim łupem padła seria pocztówek z Maroka. Też Afryka (no może nie akurat centralna) jakby nie patrzeć.

This time a lot of postcard in one blog post. 1st of December was the last moment to visit Museum of Central Africa in Tervuren. The museum will be closed for 4 years (they will renew it). That time was also an opportunity to buy some interesting gifts - all items from museum shop were about 70% cheaper than normally. 
Of course I had to buy some postcards :) I chose some made in Maroco (maybe not central but still Africa).

 Zdjęcie z 1993 przedstawia kobietę ubraną w tradycyjną suknię ślubną z okolic Rabat-Salee. Zgodnie z tradycją panna młoda powinna mieć także staranny makijaż oraz włosy zaplecione w warkocze.

The picture taken in 1993 shows traditional bride suit, makeup and hair style, which is  worn in Rabat-Salee. 

 Tutaj z kolei zdjęcie z 1989 roku  autorstwa El Ansari Mohameda przedstawiające słynną fontannę En Nejjarin w Fezie.

Here we can see famous fountain  En Nejjarin from Fes. The picture was taken in 1989 by El Ansari Mohamed.
Opis fotografii zwraca uwagę, iż masło lub smen (słone sfermentowane masło powstałe z mleka owcy lub kozy) przechowuje się wglinianych naczyniach. Rok 1995.

This picture taken in 1995, shows the way of storing butter of smen (fermented salty butter produced from sheep or goat milk). 
 Zdjęcie z 1995 roku przedstawia sposób podawania herbaty na Saharze. Autorem zdjęcia jest En Naboulssi.

The photo taken in 1995 by En Naboulssi shows traditional way of serving tea in Sahara.

 Fotografia z 1990 roku pokazuje kontast cywilizacyjny - na pierwszym planie przechadza się kobieta ubrana w haik (tradycyjne okrycie kobier okolic Maghrebu) - w tle widać dzieci w jeansach. Autorem zdjęcia jest Alain Michel.

The picture taken in 1990 by Alain Michel shows interesting contrast - a woman wearing haik (traditional women's dress from Maghreb), in the background you can see children wearing jeans.
 Tutaj umieszczono tylko informację, że widzimy targowisko wielbłądów.

Camel's market.
 Zdjęcie z 1992 roku autorstwa Guy'a Dessaix ilustruje paradę, pokaz jeźdźców-wojowników ubranych w szykowne szaty. Ich rumaki zdobią siodła i uprzęże haftowane złotą nicią.

This photo taken in 1992 by Guy Dessaix shows warriors parade.

 Powyższa ilustracja z 1993 roku przedstawia kobietę czerpiącą wodę ze starej studni w Targuist na Saharze.

This picture taken in 1993 shows a women taking water from water well in Targuist, Sahara.
 Tym razem 1994 rok - ceremonia parzenia herbaty. No i to są dywany!
Another way of serving tea. 
Na już ostatnim zdjęciu widzimy kobiety niosące wodę w glinianych naczyniach w 1989 roku.
Two women carrying water in clay pots. The photo was taken in 1989.


To zadziwiające, że tak stare, nieaktualne już zapewne (mam nadzieję!) pocztówki były nadal w sprzedaży w muzeum. Oczywiście jest to zapis historii - uchwycone w kadrze momenty z pewnością są cenną pamiątką czasów minionych.
Mam nadzieję, że po remoncie muzeum zaopatrzy się jednak w aktualne pamiątki.

piątek, 7 lutego 2014

UA-674006 (117)

Pocztówka z Kijowa, Ukrainy. Zdjęcie przedstawia witrynę antykwariatu na ulicy Pidval'na w Kijowie. Ciekawe, czym tak zaczytał się kotek? :)

Postcard from Kiev, Ukraine. The picture shows a window of the antiquary mook market in the Pidval'na Str in Kiev.

La carte de Kiev, d'Ukraine.  Vous pouvez voir une devanture de magasin - la librairie avec les livres anciens, que est située dans la rue Pidval'na a Kiev. 



Każdy zapewne zna taką księgarnię, gdzie mieszka i pilnuje kot-czytelnik. W moim rodzinnym mieście jednak takowej nie było (aktualnie więcej tam banków i aptek niż sklepów z książkami).
Kiedy pytają mnie o kota z księgarni odpowiadam Dante z Wrocławia.

zdjęcie z Facebooka Dantego

Kot mieszka w antykwariacie na Szewskiej. Jest już tak sławny, iż posiada własny fanklub, stronę na Facebooku i Instagramie.
też zdjęcie z facebooka
Przyjeżdżają go odwiedzać ludzie z całej Polski. Dla tych, którzy go nie znają pozostawiono kartkę na witrynie - "proszę nie budzić kota".

A Wy jakie znacie koty księgarniane? :)
Enhanced by Zemanta

czwartek, 6 lutego 2014

Kolaż 22

Dawno nic nie wycinałam i kleiłam. Z okazji gazetowych porządków - przeglądając czasopisma do wyrzucenia znalazłam dwa zdania, które od razu postanowiłam gdzieś nakleić. Długo szukałam odpowiedniego obrazka. (a potem jak już obrazek znalazłam, to zdania mi się zgubiły..)
A ponieważ źle się czułam i siedziałam w domu - miałam czas, aby usiaść i powyklejać.


Festiwal Piwa w Brugii

Jak tylko dowiedziałam się o festiwalu piwa w Brugii, wiedziałam jak spędzę niedzielę 3ego lutego.
Bilety były dwa - za 10 euro i za 20 - przy pierwszym dostawałeś kufelek i 3 żetony, przy drugim dwie szklanki do piwa i 8 żetonów. Zamiast wejściówki - pocztówki.

http://www.nieuwsblad.be/article/detail.aspx?articleid=bltde_20140201_001&pid=3069525#photoset
Nie było tak wiele osób, jak na festiwalu piwa w Brukseli. Można było swobodnie przemieszczać się między stoiskami. Nawet do najrzadszych trunków nie było kolejek (ba najcenniejsze piwa nadal można było skosztowac i drugiego dnia festiwalu).

na zdjęciu szklaneczka z żetonami ( żródło: http://www.nieuwsblad.be/article/detail.aspx?articleid=bltde_20140201_001&pid=3069535#photoset)
Zasada zakupu i degustacji bardzo prosta - jedno piwo = jeden żeton. Chcesz dokupić żetony? Jeden żeton = 1,5 euro. (W porównaniu na festiwalu w Brukseli trzeba było płacić od 1 do 4 żetonów za trunek, a cena za sam kolorowy krążek była trochę większa).

Zaczęliśmy od najlepszego piwa w Belgii - Westvleteren 12 (napój oficjalnie nie będący w sprzedaży, produkowany w zamkniętym klasztorze przez mnichów).
Jednym z ciekawszych jakie później wypiliśmy było najmocniejsze piwo festiwalu  Double Black - browaru Struise - to ciemnobrązowe, prawie czarne piwo ma aż 26%.

Jak mówiłam na początku - zamiast biletu każdy uczestnik festiwalu otrzymał pocztówkę. Jest ona opłacona i mogę ją wysłać gdziekolwiek.


Jeśli tylko chcesz dostać taką kartkę - daj mi znać w komentarzu :)

Maybe you will like also:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...